Vážení, Kabalou je dnes možné nazvat mnohé. Leč mnohé nemá ani potřebnou hloubku ani tradici...
Proto jsem se rozhodl tady uveřejnit můj, překlad Aramejského Otčenáše.
Každý verš, je neuvěřitelná mantra. Která otvírá brány světa...
Proto jsem se rozhodl tady uveřejnit můj, překlad Aramejského Otčenáše.
Každý verš, je neuvěřitelná mantra. Která otvírá brány světa...
Text s přepisem aramejštiny do hebr. jazyka najdete zde....
http://ulozto.cz/xkkezX51/o-t-c-e-n-a-s-pdf
heslo: Arborius
Potřebný rytmus a jak by to mělo vypadat jsem nahrál sem...
http://ulozto.cz/xGXnWXPD/aramejsky-otc ... bolman-zip
heslo : stejné
Jinak doporučuji si také přečíst od Jana Kefera, Theurgický výklad Otčenáše. Viz Grimoar.cz
O t č e n á š
Abvún d-bá-šmája
a)Otče (praotče, patrone) náš jenž jsi v nebesích.
b) Předci jenž jste v nebesích.
Netqádaš šemach
a)Posvěcené buď jméno tvé.
b) Osvícené buď jméno tvé.
Tejtej malkutach
Přijď království tvé.
Nechwej c´vjánach ajkána d- bá-šmája af b-árha.
a)Buď vůle tvá jakož v nebi, tak i v zemi!
b)Buď v mnoha zástupech jak v nebi, tak i v tváři (hněvem) země!
Hav lan lachma d-sunqanán jaomána.
a) Chléb náš každodenní dej nám dnes
b) Dej nám bojovat, každý den.
c) Podej nám chléb(jídlo), každý den.
Wa-š´boq lán chaubéjn (w-achtachejn) ajkána
a) I odpusť nám viny naše. Jako i my odpouštíme dlužníkům našim.!
b) Navrať nám naše viny (dluhy). Jako i my navracíme mnoha
d-af ch´ánn švoqn l-chaj´bejn.
Před Tváří (hněvem) naříkáme, navrať do nás život.
Před Tváří (hněvem) naříkáme, navrať v nás život.
We-la tachlán le-nesjúna ela pacan min biša.
a) I neuvoď nás u pokušení, ale zbav nás od zlého.
b) I nezaveď nás do pokušení, ale vyprosti nás od zlého.
Metol d´lache malkutach wa-chajlá wa-tešbuchta
Neboť tvé je království a moc a sláva
L´ alám alímín Amén.
Na věky věků Amen.